On-line: guests 0. In total there are: 0 [information..]
AuthorTopic



link post  Posted: 04.11.06 11:28. Post subject: Последний миф России - развенчан археологами МГУ.


Последний миф России - развенчан археологами МГУ.

В давние времена на Руси пользовались определенной фонетической письменностью «чертами и резами», однако памятников этих надписей сохранилось мало.


Хорошим источником для изучения языков Руси являются берестяные грамоты, документы и письма простых людей, найденные в Новгороде, в Украине на Волыни и в Галичине в районе Звенигорода, а еще в Смоленске и т.д. Только некоторые из них написаны на церковнославянском. Именно в этих местностях почва благодатно сохранила бересту. К сожалению земли вокруг Киева таким качеством почти не обладают, в силу климатических условий и характеристик грунта. Археологические находки отлично сохраняются только в торфяных грунтах.



Берестяные грамоты находили еще до войны в 1930-40 г. и позже в 1950-х, но по идеологическим причинам в СССР почти не изучались. Это ломало «историческую картину» написанную в Царской России и Советской историографии.



Вот как читается фонетически известный Новгородский берестяной памятник 13 в. написанный кириллицей на карельском языке:

юмолануолиiнимижи
ноулисеханолиомобоу
юмоласоудьнииохови

(Именно так, не разделяя на слова, писали в берестяных грамотах в средневековой Руси)

В переводе:

Стрела бога с десятками имён
Божья эта стрела
Вершит божий суд.



Здесь видим в карельском 13 в. заимствование из церковнославянского «соудьни» т.е. судный.
Берестяные грамоты Новгорода найденные при раскопках 2002-2005, написаны на северо-западном славянском диалекте, фактически это Новгородский язык, к которому можно отнести и Псковский и который существенно отличался от Киевского, т.е. восточнославянского. Ранее это было заметно только по вкраплениям в церковнославянских текстах написанных в Новгороде.

Десятки слов, встречающихся в берестяных грамотах, по другим источникам древней Руси неизвестны. Преимущественно это бытовая лексика, у которой практически не было шансов попасть в литературные сочинения с их установкой на высокую тематику и соответствующий отбор слов. Грамоты практически непосредственно отражают живую разговорную речь Древней Руси и не несут на себе, как правило, следов литературной «шлифовки» стиля, книжного влияния в морфологии и синтаксисе и т. п. В этом отношении их трудно переоценить.



В Древней Руси бумаги почти не было, а официальные документы писали на пергаменте, и это было очень дорого. Обычные люди писали на березовой коре – бересте используя свой разговорный язык. Доступные тексты датируются 12-15 в. В одной из найденных грамот даже содержится небольшой карельский словарик; она предназначена для Новгородского сборщика дани, который уже несколько умел объясняться по-карельски.



Вот другой образец Новгородского языка 12-13 в.:

грамотаѿжирочькаиѿтѣшька
къвъдовиноумлвишильцевице
моупошибаешисвиньѣцюжѣапъ
несланъдрька∙аесипосоромилъко
ньцьвъхълюдинь∙сооногополоу
граматапрокънижетабыс∙ожее
ситакосътворилъ

С разделением на слова:


Грамота ѿ Жирочька и ѿ Тѣшька къ Въдовиноу. Млви Шильцеви: «Цемоу пошибаеши свиньѣ цюжѣ? А пънесла Нъдрька. А еси посоромилъ коньць въхъ Людинь: со оного полоу грамата про къни же та быс, оже еси тако сътворилъ». (из доклада 2005 о Новгородских грамотах проф. МГУ А.А. Залезняка, по раскопкам 2002-2005 гг.). Фактически недавние находки заставляют пересмотреть все, что написано по истории русской культуры и языка ранее.
Это пример живого разговорного языка Новгорода 12-13 века, со своими особенностями в котором почти полностью отсутствует церковнославянское влияние и который дает представление о настоящем разговорном языке Новгорода. Сильно ли он похож на церковнославянский, который называют «древнерусским», и на котором написано «Слово»?

Очевидно, что Киевский диалект восточнославянского разговорного языка, развивавшийся обособленно от новгородского, также имел свои характерные особенности и мало походил на церковнославянский письменный хотя, в общем и был понятен.



Однако языку древнего Новгорода не суждено было развиваться. После захвата Московским княжеством Новгорода в 1478 году. Специальным указом царя местный язык был запрещен, а знать и князья переселены в Москву. Древний Новгородский диалект, а фактически язык был уничтожен.
Непонятно, почему история Новгорода напрямую приписывается к истории Московии и России? На том основании, что Московия его завоевала?
Тогда США должны вести свою историю с истории Англии, а Канада с истории Франции на том основании, что первыми поселенцами и основателями Квебека были французы? По такой логике выходит что, если бы Иван Грозный повел войска в Китай и завоевал Пекин, то к истории России следует добавить еще 3000-5000 лет, правда, уже после того как будут сначала переписаны «копии с оригиналов» на «церковнославянский-русский» язык, а потом «утеряны» в пожарах оригиналы китайских рукописей.

В 1950-70 годах исследователи берестяных грамот, возможно по идеологическим причинам, нередко трактовали непонятные места в берестах написанных на Новгородском или Смоленском, Галицком, Волынском диалекте как ошибки малограмотных писцов, написанные на «неправильном древнерусском» языке: это позволяло истолковывать спорные места практически как угодно. (Не правда ли, знакомый подход!?) Однако грамоты были написаны правильно – на местных разговорных языках.

***
Нам рассказывали в школе на уроках истории и литературы о том, какой древний русский язык, и как похож современный русский язык на язык Древней Руси – в доказательство приводились многочисленные памятники письменности Руси. Главным из них и подлежащим изучению в школе был «Слово о полку Игореве…», которое написано на церковнославянским языке с элементами древнего восточнославянского языка Киевской Руси.
Что собой представляет церковнославянским язык, и откуда он взялся на Руси, знают поверхностно даже школьники. Однако рассмотрим еще раз этот вопрос глубже.
Церковнославянский (словѣньскыи ѩзыкъ - старо болгарский, старо македонский) искусственный язык созданный на основе славянского диалекта древнеболгарского области Салоники, Македония ( Thessaloniki, Solun) в 9-м веке Византийскими монахами миссионерами Кириллом и Мефодием. По замыслу монахов он должен был быть понятен всем славянам. Этот язык использовался для перевода Библии, греческих текстов, а также церковных текстов. Позже называется Церковно-Славянский. Этот язык никогда не был разговорным языком, на Руси на нем никогда и никто не разговаривал. Сначала на глаголице, а позже на кириллице он использовался только для литургии, церковных текстов и как письменный язык. Народ Руси хоть и понимал его, как славянский, но не говорил на этом языке.

Открываем БСЭ, читаем: «Церковнославянский язык, древнеславянский литературный язык 11-18 вв.» http://www.oval.ru/enc/81059.html
О том, что этот язык был разговорным упоминаний нет.

Открываем энциклопедию «Кирилл и Мефодий», читаем: «СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК, первый письменно-литературный язык славян в 9-11 вв. Относится к славянским языкам . Сложился на основе переводов Кириллом и Мефодием богослужебных книг с греческого языка на южнославянский солунский диалект.» http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?TopicNumber=60707&search=%F1%F2%E0%F0%EE%F1%EB%E0%E2%FF%ED%F1%EA%E8%E9#srch0

О том, что на этом языке на Руси кто-либо разговаривал, кроме монахов писцов, не может быть и речи.


Литовские метрики (уставы) 15-16 в написаны на русинском языке, в котором полно украинизмов на фоне церковнославянского строя, но уже тогда русинский (литвинский) существенно отличался от московского диалекта. Прекрасным примером русинского (староукраинского) языка есть Пересопницкое Евангелие 1556-61. http://www.archives.gov.ua/Publicat/Researches/PJevanhel.pdf

Отчетливо язык Украины 16-17 в. отображен в «Літописі Самовидця» 17 в. рассказывающем о событиях в Украине того времени. http://litopys.org.ua/samovyd/sam03.htm Однако печатать книг на этом литературном староукраинском языке 17 века было запрещено указом Петра I, согласно решению Синода, в 1720. Еще через 20 лет в 1740-48 будет запрещено его употребление в церковных службах и делах.
Но, несмотря на запреты именно произведения 18 века на украинском языке – поэзия Г.С. Сковороды 1750-х и «Энеида» И.Котляревського 1798 г. уже становятся классикой украинской литературы, которая стала основой современного украинского языка.
Украинский язык, в той его народной и разговорной, но уже литературной форме в какой он есть у Сковороды и Котляревського говорит сам за себя – этот язык появился не 100 и не 200 лет назад, а гораздо раньше, ибо сформироваться и сильно измениться за 100-150 лет не может ни один язык.




«В Великом Княжестве Литовском, русинские (украинские и белорусские) земли изначально имели широкую автономию. Язычники литовцы сами обращались в христианство и ассимилировались в русинскую культуру. Система государственного устройства в ВКЛ, система права основывались именно на славянских традициях, а Русинский язык (славянский язык с большими элементами разговорного украинского и белорусского) стал официальным языком государства. (Энциклопедия Британника: www.britannica.com/eb/article-30063/Ukraine#404395.hook )

Как и латынь, «церковнославянский» стал языком документов и литературы, но не был разговорным нигде кроме области Македония в Греции 9-10 в. Белорусский: старажытнаславянская мова, Боснийский staro(crkveno)slavenski, Болгарский старобългарски, Чешский staroslověnština, Хорватский staro(crkveno)slavenski, Македонский старословенски, Польский staro-cerkiewno-słowiański, Русский: старославянский язык, Сербский старо(црквено)словенски, Словацкий staro)slovienčina, Словене staro cerkvena slovanščina, Украинский: старослов’янська мова. В самих текстах того времени этот язык назвали не церковнославянским, а словенским от словѣне – slověne. Однако разговорным праязыком и общеславянским этот язык никогда не был.



В 19 веке большую схожесть и близость церковнославянского (старомакедонского) и староболгарского отметили немецкие лингвисты. Этот язык сегодня в Болгарии называют староболгарским. Российский языковед, специалист по церковнославянскому языку, А.Востоков называет его «славянско-болгарским». Однако на самом деле, если следовать исторической логике то Кирилл и Мефодий говорили и писали на диалекте древнеболгарского, т.е. старо-македонского языка области Салоники, который и стал основой для т.н. «церковнославянского». Разумеется, что уже в то время в Европе славянские племена говорили на отличных другу от друга и кончено от старомакедонского языках (Македония область в Греции и термин «старо-мекедоснкий» не имеет этнического отношения к современной Македонии).

Часто в литературе употребляется термин «старославянский», как бы намекая, что это язык был общим для всех славян, но это не так – таким общим языком для всех славян если и был то «протославянский», но наука знает о нем мало. В тот момент, когда письменным церковнославянским языком церкви стал старомакедонский (староболгарский), славянские языки народов Европы уже имели достаточные отличия друг от друга и были почти разными языками одной группы.

Практически существовало 2 языка, письменный и разговорный и они сильно отличались друг от друга. Постепенно в средние века народ становился более грамотным, языки развивались и постепенно в церковнославянских текстах 14-16 веков, появляется все больше слов разговорной речи. Высокий стиль церковнославянского вытесняется естественными оборотами и лексикой живой разговорной речи народа. Так произошло почти во всех славянских языках, кроме русского.


Так, например текст «Слова о полку Игореве» дошел до нас не в оригинале, а в переписи составленной для царицы Екатерины, копии сделанной монахами в Пскове, что также отложило свой отпечаток. Но, тем не менее, „Слово” написано на письменном литературном языке того времени, т.е. на церковнославянском, но несет в себе целый пласт разговорной речи Руси, который четко указывает на особенности разговорного языка Киева того времени. Так в начале автор „Слова” употребляет слово церковнославянское „начяти», но потом переходит на «почнемъ же, братие» и далее по тексту используются: «полонену, хощу бо, приломити, приложити, сведоми, трубами повити, яругы имь знаеми, Заря свет запала, оксамиты, копиемъ приламати, саблямъ потручяти, съ зараниа до вечера, кроваваго вина не доста, очима съглядати, поганыхъ, уже княже туга умь полонила, заступивъ королеви путь, затворивъ Дунаю ворота суда божиа не минути, то почнутъ наю птици бити». Не нужно быть лингвистом, для того чтобы увидеть, что данные слова и обороты характерны для современного украинского языка. Также характерно отличие окончаний глаголов: повыты, княжыты в отличие от русских говорить, княжить.



Церковнославянский использовался как письменный язык во многих странах - Хорватии, Румынии, Сербии, Богемии (Чехия), землях Польши, княжествах Московии и землях Руси и как письменный для не словянских языков Молдовы. Церковнославянский, как и Латынь, был наднациональным языком. В каждой стране местные тексты постепенно приобретали элементы разговорного языка народов этих стран. Церковнославянский сыграл огромную роль и оказал влияние в большей или меньшей степени на все славянские языки Европы, но почти везде, раньше или позже, национальными языками славянских народов стали именно разговорные языки и именно они легли в основу современных литературных языков.

Постепенная утрата значения латыни как письменного языка в Польше происходит уже в 15 в. С 16 в. литературный польский распространяется в среде дворянства и буржуазии, а период 17 века был временем его расцвета. Однако с конца 18, после раздела Польши между Российской империей, Австрией и Пруссией, польский утрачивает свои позиции в регионе.

Миф о том, что украинский это якобы полонизированный русский вообще выглядит абсурдным. Как известно, за основу литературного украинского языка взят Надднепрянский диалект украинского языка, он общий для Киева, Чернигова, Полтавы, Черкасс и т.д., поляки массово здесь не жили никогда, а в некоторых селах этих местностей и поляков то никогда не видели. Зная о яростном сопротивлении против католицизма и полонизации в Западной Украине говорить о полонизации также не приходится, хотя отдельные заимствования естественно имеют место. Характерные же особенности украинского языка не отмечаются ни в польском, ни в русском.
Теорию «полонизации руського» и появления таким образом малороссийского (украинского) придумал Ломоносов. Он же автор теории о едином мифическом «древнерусском языке». Данная теория очень удобно вписывалась в политику Российской империи. Впрочем, вписывается и в политику России 21 века.

Стандартизация литературного Словацкого языка начитается 18 веке. Общий поворот к новой литературной форме и аналитическому строю языка происходит в болгарском языке 15-16 веков. Библия 16 в. Франциска Скорины имеет явные вкрапления именно белорусской народной лексики.

Исторически постепенно происходило вытеснение заимствованных ранее письменных языков - латыни, церковнославянского и формирование национальных языков на основе живой речи общей народности, т.е .на место письменного часто искусственного и мертвого языка приходит оформленный литературно-разговорный язык свойственный именно данной нации, а не навязанный церковью, принесенный властью империи и т.д. Так произошло практически во всех славянских странах.


Однако в Московском княжестве было по-другому. Там не народный разговорный язык стал литературным, а письменный формальный постепенно стал разговорным, на смену десятков диалектов и смеси языков пришел искусственный единый «церковнославянский», а не язык народа(-ов) населявших в 13-16 веках Московию. Принесенный образованными князьями переселенцами и монахами, церковнославянский стал в Московии языком церкви, власти, судов, армии и т.д. и уже через 4 столетия, вобрав в себя заимствования из языков покоренных фино-угрских народов, татарского и т.д. становится разговорным русским языком. Русский лингвист Даль писал, что он не понимал языка крестьян живших всего в 150 верстах от Москвы. Также и в Римской Империи многие местные народы адаптировали латынь и создали свои языки - Французский, Итальянский, Румынский и т.д.

Следует отметить, что Русью назывались лишь земли современной Киевской, Житомирской, Черниговской, и частей Черкасской и Полтавской областей, а с 12-13 века также Галицкие земли и Волынские. На пике своего развития в 11-12 в. в Киевской Руси население составляло около 7-8 миллионов человек, а самыми крупными городами были Киев, Смоленск и Новгород.
Это было самое крупное и населенное государство в Европе.

Также достоверно известно, что переговоры гетмана Хмельницкого с боярином московским Бутурлиным и переписка с царем Алексеем велись через «тлумача» переводчика, дабы избежать неясностей и ничего не напутать т.е. различия в «украинском» и «русском» языке были уже тогда достаточно сильными.



В истории Московии есть целый период т.н. «период перевода империи». Именно в это время была создана генеалогия и описана передача имперской и религиозной власти в Московии.
Особенно интересен «труд» монаха Филофея написанный для Василия III (1514-1521), в котором провозглашалось что Константинополь пал (второй Рим), а Москва третий и последний Рим. Неправильное чтение слова «царь» (cesar-цзарь) прочно вошло в русский лексикон. Теория монаха Филофея - Москвы как Третьего Рима - надолго стала доминирующей в политике Московии и оправдывающей завоевания и попытки управления соседями.

Огромное влияние на развитие церковнославянского (словенского) и формирование русского в Московии 16-18 в. также оказали ученые и монахи Западной части Руси (М.Смотрицкий, С.Полоцкий).

„...Церковнославянский… оказал огромное влияние на современные славянские языки, особенно на русский литературный язык, который появился путем введения в разговорный русский язык множества церковнославянских элементов усредненной формы.
(Энциклопедия Британника: http://www.britannica.com/eb/article-9056967)

Историю формирование русского языка можно условно разделить на 2 этапа: «допетровскую» и «после петровскую». В допетровские времена искусство и литература находились полностью в руках церкви. Учитывая все церковнославянские и старообрядческие традиции, реформы Петра I сильно коснулись русского языка и содействовали его реформированию. С подачи Петра 18 век в России был веком подражания, копирования, имитации и заимствования всего зарубежного не только технике, государственном устройстве, военном деле, но и в языке в первую очередь. Практически на 95% вся общественно политическая и техническая лексика русского язык состоят из поздних заимствований 18-19 века из немецкого, голландского, французского и английского.
Наступление царя Петра на церковь и реформы, положили конец господству церковнославянского языка в литературе. Поэзия вообще изменилась кардинальным образом и по сути бала создана заново в 18 в. Именно поэтому в 19 в. известный российский критик В.Белинский предложил считать 1739 годом начала русской литературы, тем самым отрицая „церковнославянский допетровский” период. Огромное влияние на создание литературного русского языка оказали нововведения Ломоносова и В. Тредьяковского. Ломоносов писал стихи и оды на „новом” русском языке и зачитывал их царице, показывая каким может быть русский язык. Именно тогда Ломоносов вводит термин «русский», в отличие от правильного для Руси "руській". Даль же напротив указывал на то, что правильно писать руський с одним „с”.

Окончательно литературным новый русский язык стал в „золотом” 19 веке благодаря Пушкину (у которого родным был французский и который любил говорить, что ему нравится экспериментировать с русским языком), Грибоедову, Лермонтову и Гоголю, Достоевскому, Чехову.


Церковь в Болгарии, Македонии, Сербии, России и сегодня пользуется староболгарским (старомакедонским) церковнославянским языком. Язык имеет местные отличия в произношении и написании некоторых звуков. Однако только в России, по политическим соображениям, этот язык в исторической и специальной литературе называют «старорусским» или «древнерусским», выдавая его за язык не менее мифического «велико единого древнерусского» народа. Этим выдуманным термином пестрят учебники по истории и даже солидные научные работы в России. Это абсурдно по своей сути. Название же текстов и произведений Руси «древнерусскими» выглядит вообще как историческое мошенничество и кроме политики не несет в себе практически никакой нагрузки. С бòльшим успехом их можно назвать «древнеукраинскими» или «древнебелорускими» ибо происходят с этих земель.

До XVIII века церковнославянский язык использовался как общелитературный, однако никогда не был разговорным (на нём мог общаться только узкий круг образованных людей). Развитие собственно русского литературного языка в течение XVIII века, в ходе которого в нём были упорядочены элементы разговорного, делового и высокого стиля, привело к тому, что русский язык стал пригоден к выражению всё более широкого круга понятий, в то время как сфера употребления церковнославянского языка постепенно сузилась, так что сейчас церковнославянский используется только в церкви.

Разговорный язык Руси, по сути это «старо-восточно-славянский» - именно он есть праязыком современных белорусского и украинского и только от части русского. Фактически местные разговорные диалекты Руси и стали современным украинским языком.



За 300 лет царскими, а потом советскими властями издано 126 указов направленных на подавление и запрещение украинской культуры и языка.

Если бы не запрещение и притеснение украинского языка, в царской России и явная и скрытая русификация в СССР полемика бы сегодня о государственном языке в Украине не стояла.

Из всего изложенного можно сделать вывод, что современный украинский язык есть естественным и природным наследником живого языка Руси, ибо он возник, формировался и развивался всегда именно на землях исконной Руси, а не далеких колоний.




Риторика в Украине о 2-м государственном языке, это не попытка защитить русский язык в Украине, это попытка уничтожить украинский.
15% этнических украинцев в Украине уже потеряли свой язык и им не владеют, 70% печатных изданий издается на русском языке – такого нет ни в одной стране мира!

Фактически введение 2-х языков как государственных - это попытка устроить соревнование между «здоровым» и «травмированным» спортсменом. Но в такой ситуации результат известен заранее – это мошенничество. Но именно этого хотят некоторые политики, в Украине подыгрывая Кремлю, и то же самое требуют российские политиканы.

В защите нуждается именно украинский язык, и это не означает ущемления русскоязычных, потому что большинство украинцев владеет русским, а вот большинство русских в Украине украинским не владеют. Это и есть реальная ситуация с языком в Украине.




С другой стороны интересно, что историю своего народа и историю своего языка российские ученые ищут за границей. А вот польским, украинским, болгарским, чешским, словацким историкам этого делать не нужно, ибо история их народов и языков реальная и происходила фактически на одной земле и с одним и тем же народом, пусть и называвшимся по-разному, в разное время, и никаких «переездов народов» за тысячи километров в этой истории нет. Этот миф есть только истории России.




В большинстве стран народ дает своему государству язык, культуру и историю, но в России государство дало народу, язык и написало историю. Это правда.

Статью можно закончить следующими словами:

«…называясь ли Русинским или Малороссийским, Українська мова это восточнославянский язык, на котором говорят в Украине, а также жители соседних регионов в Беларуси, России, Польше и Словакии. Украинский является языком происходящим по прямой линии от разговорного языка Киевской Руси (10-13 веков).
(Энциклопедия Британника: www.britannica.com/eb/article-9074133)

«…formerly called Ruthenian, or Little Russian, Ukrainian Ukrains'ka Mova, East Slavic language spoken in Ukraine and in Ukrainian communities in neighbouring Belarus, Russia, Poland, and Slovakia. Ukrainian is a lineal descendant of the colloquial language used in Kievan Rus (10th–13th century). (Энциклопедия Британника: www.britannica.com/eb/article-9074133)


WWW.PUBLIC.AT.UA


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 6 [new only]





link post  Posted: 05.11.06 14:20. Post subject: Re:


То что сейчас имет ввиду под Великим Новгородом - всегда было захудалым карельским городишкой - а Господин Великий Новгород - Это Суздаль , Владимир и Кострома - надо хоть иногда интересоватьс новыми исследованими историков - ане зомбироваться учебником за восьмй класс!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 06.11.06 05:33. Post subject: Re:


Так о чем и речь....Суздаль , Владимир и Кострома и есть колыбель Московского княжества, которое стало Россией.

И никакого отношения к хохляцкому Киеву - Суздаль, Владимир и Кострома не имеют. У России своя история.

Спасибо: 1 
Quote Reply





link post  Posted: 07.11.06 12:22. Post subject: Re:


Белай свитка, твое мнение - плод фантазии воспаленного после падения с хорошей высоты мозга. Ты тупой ебанутый мудак, другого определения не скажешь. ... надобы еще раз тебе пи...ть , чтобы поправить здоровье. И совсем не знаешь истории. Ты хоть в Новгороде был , прежде чем пи.... нести охинею ?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



link post  Posted: 17.07.11 15:56. Post subject: БРЕХНЯ -НАЙБІЛЬШИЙ ВОРОГ ОРДИНЦІВ - ВЕЛИКОРОСІВ


БРЕХНЯ - НАЙБІЛЬШИЙ ВОРОГ ОРДИНЦІВ - ВЕЛИКОРОСІВ

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 31.07.11 01:02. Post subject: Украинцы всегда счит..


Украинцы всегда считали себя "русамы" или "русЫнамы". Украинцами нас назвали соседи, т.е.- извне, так сказать. Так же как славян вся Зап. Европа считает рабами. Ведь по-английски Слав - это раб.
Иван Франко, например, четко считал, что был русЫном, как и все западные украинцы.
Произошла подмена названий. Вместо русЫнов нас называют украинцами. И язык наш - истинно русский по сути и названию теперь называется украинским.
А русский -это, мол, какой-то совершенно не тот язык, другой.
Все диаспоры "украинцев" в Европе помнят и считают себя "русынамы", спросите в Бухаресте, Будапеште украинцев - кто они, и там скажут - русыны мы.

Спасибо: 0 
Quote Reply



link post  Posted: 17.12.16 18:55. Post subject: Рус


Ого, хазаро-укры так яростно пытаются приравнить украинский и беларусский мовы. Хотя украинская мова пошла от белорусской мовы, так как в Великом княжестве Литовском в захваченых землях Руси (нынешняя Беларусь) из древнерусского языка стала формироваться мова,а не язык. А потом, мова распространилась и на хазаро-укров. Самих же хазаро-укров казачков, в Польше и Литве за славян не считали.
По поводу, слова "руськiй" - это слово опять же введено было в Литовском княжестве. На Руси же такого слова, как "руськiй" не существовало. Это можно легко проверить по литературе того времени. К примеру "Повесть временных лет" - в нём примерно полсотни написаний с основой руск-, полсотни - русьск- и с десяток - русск-. Слов с основой руськ- там нет.

Спасибо: 0 
Quote Reply
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 0
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no